南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思

无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署(s无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思hǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xià无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思o)廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思

评论

5+2=